I pronomi soggetto
Ecco i pronomi soggetto polacchi, che, a differenza dell'italiano, hanno il genere maschile, femminile ed anche neutro:
io = ja
tu = ty
lui = on
lei = ona
esso = ono
Lei (cortesia, maschile) = pan
Lei (cortesia, femminile) = pani
Lei (cortesia, maschile) = pan
Lei (cortesia, femminile) = pani
noi = my
voi = wy
loro (maschi) = oni
loro (femmine) = one
Loro (cortesia, plurale) = państwo
Loro (cortesia, plurale) = państwo
Il neutro plurale, ovvero loro (oggetti), non esiste.
Essere ed avere
"essere" in polacco si dice "być" /bets/, sembra un po' il "to be" in inglese, no?
"avere" in polacco si dice "mieć" /miets/, un po' come un bambino che dice "mie!!!"
Il verbo essere presente
io sono
|
ja jestem
|
tu sei
|
ty jesteś
|
lui/lei/esso è
|
on/ona/ono jest
|
noi siamo
|
my jesteśmy
|
voi siete
|
wy jesteście
|
loro(maschi)/
loro(femmine) sono
|
oni/one są
|
Il verbo avere presente
io ho
|
ja mam
|
tu hai
|
ty masz
|
lui/lei/esso ha
|
on/ona/ono ma
|
noi abbiamo
|
my mamy
|
voi avete
|
wy macie
|
loro(maschi)/
loro(femmine) hanno
|
oni/one mają
|
C'è, ci sono
"c'è" in polacco si dice "jest", ovvero "è", senza bisogno del "ci" prima del verbo; allo stesso modo "ci sono" si traduce con "są", ovvero "sono".
Alle domande "c'è?", "ci sono?" per rispondere "sì" si ripete il verbo essere: "jest", "są", per rispondere no si dice "nie ma", ovvero "non ha".
Es. "Czy jest Maria?", "Jest!/Nie ma!" ovvero "C'è Maria?", "Sì, c'è!/No, non c'è!"
Es. "Czy są grzyby?", "Są!/Nie ma!", ovvero "Ci sono funghi?", "Sì, ci sono!/No, non ci sono!"
Le stagioni ed i mesi in polacco
Di seguito le quattro stagioni ed il lessico collegato.
Primavera: Wiosna
Marzo: Marzec
Aprile: Kwiecień
Maggio: Maj
Fiori: Kwiaty
germogli: pędy
Pasqua: Wielkanoc
Estate: Lato
Giugno: Czerwiec
Luglio: Lipiec
Agosto: Sierpień
caldo: gorąco
mare: morze
sole: słońce
vacanze: wakacje
Autunno: Jesień
Settembre: Wrzesień
Ottobre: Październik
Novembre: Listopad
foglie: liście
funghi: grzyby
pioggia: deszcz
Inverno: Zima
Dicembre: Grudzień
Gennaio: Styczeń
Febbraio: Luty
freddo: zimno
neve: śnieg
ghiaccio: lód
Natale: Boże Narodzenie
ciao,negli esempi di c'è,ci sono,c'è una parolina "czy".Cosa significa?
RispondiEliminaE' un avverbio interrogativo che introduce domande la cui risposta é "questo o quello", "sí o no" etc, di base la scelta tra due opzioni.
EliminaSulla sezione Avverbi e Pronomi Interrogativi (http://lezionidipolacco.blogspot.pt/p/avverbi-interrogativi.html) trovi tutta la spiegazione,
Credo che la traduzione della frase numero 19 del secondo esercizio sia sbagliata in quanto la traduzione di -che non ti ho detto- dovrebbe essere -ci nie powiedzałam- mentre -mi nie powiedzał- vuol dire -che non mi ha detto- 😉
RispondiEliminaHai o avete proprio ragione (dipende se tu sei Giada).
EliminaGrazie mille, la frase ora è tradotta in maniera anche più letterale di prima.
W każde WAKACJE(vacanza) znajdują sobie nową dziewczynę, a następnie każdej JESIENi (autunno) ją zostawiają. W cu LIPCU?????(Giugno) wszyscy są zadowoleni, a we WRZEśniu (Settembre) wszyscy są smutni.
RispondiEliminaBuonasera,
sarebbe meglio correggere la parola lipcu che non equivale a czerwcu. Grazie.
Grazie mille!
EliminaScusami se ci ho messo mesi a risponderti, lo correggero' appena possibile!
Buongiorno,
RispondiEliminamanca la parola montagna che si traduce góra.
Grazie
dimenticavo > la parola " montagna " manca dove ci sono le stagioni e precisamente : Estate e/o Inverno.
RispondiEliminaGrazie.
Buongiorno,
RispondiEliminaanche oggi ho riscontrato la mancanza di una parola, o meglio la parola "caldo " in Polacco si può tradurre in due modi : GORĄCO, come riportato nella stagione " Estate " mentre nell'esercizio e precisamente nell'ultima frase, in fondo alla pagina si deve tradurre CIEPŁĄ .
riporto la frase interessata :
Vado in vacanza tutto Luglio ed Agosto, al sole ed al caldo. Speriamo non ci sia tanta pioggia. Quest'anno a Novembre nevicava ma a Dicembre c'era il sole e non faceva freddo. - Jadę na wakacje (vacanza) na cały lipiec (Luglio) I sierpień (Agosto), do słońca (sole) i ciepła (caldo). Mamy nadzieje, że nie będzie bardzo deszczowo (pioggia). Tego roku w listopadzie (Novembre) padał śnieg (neve), a w grudniu (Dicembre) świeciło słońce (sole) i nie było zimno (freddo).
Grazie e buona giornata.
Grazie a te!
Elimina